Ешь,сын мой, мёд,потому что он
приятен, и сот, который сладок
для гортани твоей: таково и поз-
нание мудрости для души твоей.
(Притча 24-13,14).
- Эй,Миша-Медведь,на вопрос ответь?
- Какой вопрос, Сорока?
- Почему тебя Медведем зовут? Глухаря - понятно: он весной глухой. Зайца-Беляка - понятно, он зимой белый, а вот Медведь не понятно!
- Хе-хе! Бестолковая птица. Ты сор-то из своего ока вынь и увидишь.
- Сор из ока?! Сорока!!! Значит, Мёд и Ведь... Медведь!
- Во-во, Мёд Ведает!
- А где ж ты его Ведаешь?
- Так хоть бы и сказал тебе, всё равно с таким ОКОМ не увидишь БЛАГО, Сорока!
Владими́р Божий,
Волгоград Россия
желание моё:полностью быть в Боге. Мне всегда говорили и говорят у вас такая фамилия?! ...Наверное в роду у вас кто то такой был?! Наверное. Мне действительно не давала покоя эта фамилия, сколько насмешек, намёков пришлось претерпеть. Всё было:и взлёт и падения, но ощущения, что Отец рядом, что Он поможет всегда были естественными. И это замечательно, что Отец мой - это верный Отец. Но ведь сколько непонимания встречаешь, когда Бога называешь Отцом не на словах, а на делах Истины?! Ему и вся Слава во Имя Господа Иисуса Христа! Аминь. e-mail автора:vladim.bozhij@yandex.ru
Прочитано 5666 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.